首页>要闻>新鲜事 新鲜事
“不作死”收入英语词典 中文影响力“全球化”
新闻背景
近日,有中国网友发现,网络流行热词“不作死就不会死”的中式英语翻译“no zuo no die”,被悄然编入知名的在线英语俚语词典——“城市词典”,惊呼其“已成功输出到国外”。不少网友还高呼:“世界是中文的,也是英文的,归根结底会是拼音的”。
中国的国际影响力增强
温俊华:近两三年以来,中国词汇“入侵”外国词典现象越来越常见,除这次的“no zuo no die”,像“gelivable(给力)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“lianghui(两会)”等,已被收入并广泛使用。《牛津英语词典》正考虑今年收入“Tuhao(土豪)”“Dama(大妈)”这两个词汇。
赵海建:我认为两个方面不一样,“Tuhao(土豪)”“Dama(大妈)”是西方将中国一些热点词语拼音化以后主动吸收,反映中国热点对西方影响较大。“no zuo no die”则属于中式英语,中国人自我恶搞被发现了,被收入词典。
王希怡:收入这些词的载体也不一样,收入“no zuo no die”的“城市词典”是一个网上俚语词典,热心读者可以自己编辑上传,是民间自发性质的,《牛津英语词典》相对更严谨一些。但两者体现的一致性是:中文的国际影响力增强。
温俊华:对,一方面中西方接触增多了,另一方面中国影响力提高。大学时期,十几年前,我曾为“西方媒体偏见”的课题翻阅西方报纸,通常情况是,一个星期他们的报纸上都没有任何关于中国的新闻,哪怕是中国的一件大事,西方媒体能上个豆腐块就不错了。
而现在,中国的一些热点社会新闻都经常被外媒关注,像“文章出轨”这些八卦都不被放过。说明西方对中国的关注确实多了。
王希怡:一些外国媒体从业人员对某些中国问题的了解甚至超过我们自身。他们对一些词语的“与时俱进”的态度让我们惊讶。“no zuo no die”在今年1月就上了他们的词典,而中国不少人或许还没听说过这个词。
温俊华:回到“中国语言入侵英语”,有一份“全球语言监督机构” 发布的报告,称自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”占5%~20%的比例,超过任何其他语言来源,成为英语新词的主要来源。
英语从全球吸收词汇
赵海建:我想,英语作为一种语言,一直是开放式的,不断吸收欧洲、东方的一些词汇,这对英语的发展也很重要,丰富了英语的外延。
王希怡:我赞同这个观点,英语为什么是世界上最受欢迎的语言,那就是因为它的开放性和包容性,它愿意吸收外来词,在促进词语发展的同时,也会令它被更多人使用。
赵海建:这让我想起了韩国去汉字化活动,英语的开放态度这个问题应该值得我们的邻国反思。
王希怡:语言要满足人表达和沟通的需求,有人呼吁语言纯粹性,这也要从两方面看:一种语言有其自身的价值在,过于演变固然可惜,但接受外来词也不是对某种语言的彻底推翻。而且词汇能否被长久使用,是一个自然选择的过程。
温俊华:这其实是社会交往、文化交往、民族交往当中相互影响的一个现象,是被基本接受的,但这个过程中可能会有些小反弹,比如说法语和韩语的纯粹化呼声,但并不代表融合的主流。
赵海建:像“no zuo no die”这些民间词语,更容易引起外国人的注意而被接受,这种民间的文化推广有时比政府的硬性推销更有效。
不管怎么说,正如网民所言,起码我们懂的英语越来越多了(笑)。
编辑:顾彩玉
关键词:英语 中国 收入 影响力 语言



中国制造助力孟加拉国首条河底隧道项目
澳大利亚猪肉产业协会官员看好进博会机遇
联合国官员说叙利亚约1170万人需要人道主义援助
伊朗外长扎里夫宣布辞职
中国南极中山站迎来建站30周年
联合国特使赴也门斡旋荷台达撤军事宜
以色列前能源部长因从事间谍活动被判11年监禁
故宫博物院建院94年来首开夜场举办“灯会”
法蒂玛·马合木提
王召明
王霞
辜胜阻
聂震宁
钱学明
孟青录
郭晋云
许进
李健
覺醒法師
吕凤鼎
贺铿
金曼
黄维义
关牧村
陈华
陈景秋
秦百兰
张自立
郭松海
李兰
房兴耀
池慧
柳斌杰
曹义孙
毛新宇
詹国枢
朱永新
张晓梅
焦加良
张连起
龙墨
王名
何水法
李延生
巩汉林
李胜素
施杰
王亚非
艾克拜尔·米吉提
姚爱兴
贾宝兰
谢卫
汤素兰
黄信阳
张其成
潘鲁生
冯丹藜
艾克拜尔·米吉提
袁熙坤
毛新宇
学诚法师
宗立成
梁凤仪
施 杰
张晓梅


