首页>要论>锐评 锐评
火车站频现“神翻译”尴尬了谁?
近日,郑州火车站周边新竖立了一百多块交通指示牌,所有指示牌的汉字下方,都有醒目的英文翻译。但是,有细心的市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出,令人啼笑皆非。郑州火车站管委会表示,将会回收错误指示牌,并欢迎市民多提意见。(12月29日《大河报》)
设置中英双语的交通指示牌,按理说,郑州火车站管委会做了一项十足的利民工程。尤其是对于郑州这样人员流动巨大的铁路枢纽来说,更是卓着成效。但是,好端端的政策却在基本常识上闹出天大的笑话,到底是在哪个环节上出现了“卡壳”,相关部门必须对公众作出合理的解释。难道仅仅为了哗众取宠,吸引舆论的眼球,就将这样的“神翻译”呈现给社会。果真如此的话,相关部门的“节操”那是碎了一地。
当然,郑州火车站管委会虚心接纳市民的意见建议,足以见其勇气与魄力。火车站是城市之窗,如果规划得当,就能展现出当地独具匠心且不可复制的整体形象,成为城市发展历程的见证。火车站交通指示牌上的“神翻译”,也给管理部门敲响了警钟。在对待公共设施建设的问题上,任何层面出现了纰漏,都将是致命的,都会使城市的形象受损,权威性的缺失也会让人们感到“心惊胆寒”。
从另一角度讲,关于顺从“民意”为何只是局限于后期的补偏救弊,而前期怎么不能慎重其事呢?“神翻译”频现,不是个例,更不是偶然。倘若市政工作的完善,只能依靠事后纠错这样的手段,那么更大的隐患将不期而至。毋庸置疑,相关部门应当重新审视在工作程序上的漏洞,在此基层上必须建立完善的倒查机制,规避公关风险。只有这样的措施到位,才能够追根究底,找到“病根”,再对症下药,减少工作失误的可能。
城市的发展不仅是GDP的增长,更需要文明指数的提升,而文明指数的提升关键在于城市公共服务水平的提高。总而言之,现在能够“亡羊补牢”,也为时未晚。将出现错误的交通指示牌统一回收,找专业的翻译人才把关,按照国际标准重新制作。并且在今后的工作中细针密缕、精益求精,莫让“神翻译”这样尴尬的闹剧再次上演,也算是给公众一个交代。(龚 亮)
编辑:刘文俊
关键词:郑州火车站频现“神翻译” 指示牌英语错误 公共服务


百花争艳切尔西花展
北部战区海军航空兵某防空旅进行跨昼夜实战演练
芝加哥举行2018年美国餐饮展
北京科技周活动主场开幕 军民融合成就瞩目
“天鹅座”货运飞船发射升空飞往国际空间站
夏威夷火山岩浆流入太平洋 形成有毒蒸汽云
到南海“海马冷泉”探秘海底的“生命绿洲”
美国务卿威胁对伊朗实施“最严厉”制裁
法蒂玛·马合木提
王召明
王霞
辜胜阻
聂震宁
钱学明
孟青录
郭晋云
许进
李健
覺醒法師
吕凤鼎
贺铿
金曼
黄维义
关牧村
陈华
陈景秋
秦百兰
张自立
郭松海
李兰
房兴耀
池慧
柳斌杰
曹义孙
毛新宇
詹国枢
朱永新
张晓梅
焦加良
张连起
龙墨
王名
何水法
李延生
巩汉林
李胜素
施杰
王亚非
艾克拜尔·米吉提
姚爱兴
贾宝兰
谢卫
汤素兰
黄信阳
张其成
潘鲁生
冯丹藜
艾克拜尔·米吉提
袁熙坤
毛新宇
学诚法师
宗立成
梁凤仪
施 杰
张晓梅


