首页>要论>众说 众说
汉字发音岂能“将错就错”
“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)”“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家”“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来”……注:衰在诗中本读cuī,斜在诗中本读xiá,骑在诗中本读jì。由于读错的人较多,现已更改拼音。现在新版教科书上的注音是衰(shuāi)、斜(xié)、骑(qí)。连日来,一篇题为《注意!这些字词的拼音被改了!》的文章在微信朋友圈疯传,迅即引发网友对拼音的热议。
不少网友查字典发现,许多读书时期的“规范读音”现如今竟悄悄变成了“错误读音”;经常读错的字音,现在已经成为了对的。比如,“确凿”中的“凿”原读音“zuò”,后因从俗改为“záo”;“呆板”本来读“ái bǎn”,但后来从俗改为“dāi bǎn”;“说客”的“说”原来读“shuì”,但现在从俗规定读“shuō”,等等。面对这样的拼音修改,大家纷纷表示有些“发懵”,许多人称“怕自己上了个假学”,觉得以前语文老师正过的音都是泪。这样的汉语拼音修改,究竟是“从俗”,还是“将错就错”?
语言是社会交流的工具,随着社会的发展,语言的发音也会出现变化。不过,汉字语音的调整是一件非常慎重的事情,应该符合字面本身所有的意思。实际上,汉字每个读音都有其代表意义,特别是多音字,比如“骑”动词时读“qí”,名词或量词时读“jì”,但现在为了所谓的“从俗”竟全部都读“qí”,而“jì”的读音已经取消。语言固然有其实用性,但汉字的读音所代表的每个字义是不容轻易变动的。如果说,半个世纪前为了迁就文盲强行改繁体为简体,那么今天拼音的“从俗”修改难道是为了迁就不学无术之人?
值得一提的是,去年5月,北大校长在北大120周年校庆致辞时,把“鸿鹄(hú )志”念成了“鸿浩(hào)志”,当时引起轩然大波,很多人都在质疑:堂堂北大校长,怎么还读错字呢?现在看来,如果按照“从俗”的标准来看,是不是“鸿鹄”中的“鹄”的读音“hú”就应该修改成“hào”呢?然后再加之一个完美的诠释“像鸿鹄那样浩大的志向”。这样一来,我们说北大校长就不是读错了音,岂不是冤枉了校长?是不是还应该为其语言创新点赞呢?
“名无固宜,约之以命。约定俗成谓之宜,异于约则谓不宜。”语言也是同理,作为交流沟通的工具,根据约定俗成做出的改变,似乎更方便人与人之间的交流,但“从俗”不是将错就错,更不能乱弹琴。随着时代的变迁和社会的发展变化,一些字词的读音有些许调整也合情合理,但延承数千年的汉字发音,尤其是大家耳熟能详的经典古诗词,童叟认知、大众共识,格律铿锵、韵味深邃,岂能随意“从俗”修改?一个民族的语言如果都能这么随意“从俗”变动的话,那么我们又该如何将中国传统文化弘扬光大?这个民族的文化自信又从何谈起呢?
编辑:李敏杰
关键词:汉字 发音 将错就错 读音 语言


中国制造助力孟加拉国首条河底隧道项目
澳大利亚猪肉产业协会官员看好进博会机遇
联合国官员说叙利亚约1170万人需要人道主义援助
伊朗外长扎里夫宣布辞职
中国南极中山站迎来建站30周年
联合国特使赴也门斡旋荷台达撤军事宜
以色列前能源部长因从事间谍活动被判11年监禁
故宫博物院建院94年来首开夜场举办“灯会”
法蒂玛·马合木提
王召明
王霞
辜胜阻
聂震宁
钱学明
孟青录
郭晋云
许进
李健
覺醒法師
吕凤鼎
贺铿
金曼
黄维义
关牧村
陈华
陈景秋
秦百兰
张自立
郭松海
李兰
房兴耀
池慧
柳斌杰
曹义孙
毛新宇
詹国枢
朱永新
张晓梅
焦加良
张连起
龙墨
王名
何水法
李延生
巩汉林
李胜素
施杰
王亚非
艾克拜尔·米吉提
姚爱兴
贾宝兰
谢卫
汤素兰
黄信阳
张其成
潘鲁生
冯丹藜
艾克拜尔·米吉提
袁熙坤
毛新宇
学诚法师
宗立成
梁凤仪
施 杰
张晓梅


