首 页 资讯 评论 艺文 阅读 非遗 国学 人物 戏剧 国之瑰宝

首页>文化>资讯

第三届“扬帆计划”文学沙龙举办

2025年06月18日 17:59  |  作者:谢颖  |  来源:人民政协网 分享到: 

人民政协网北京6月18日电(记者 谢颖)6月17日,中国作家协会“新时代文学攀登计划·扬帆计划”文学沙龙在中国现代文学馆举行。

GetAttachment (2)

中国作协党组成员、书记处书记、创研部主任何向阳在致辞中表示,自中国作协与中图公司共同推进“扬帆计划”以来,已有160多个翻译项目签署版权输出合同,覆盖全球29个语种,得到全球媒体、读者与评论界的广泛关注。去年的 “扬帆计划” 文学沙龙,作家、翻译家与出版人在此深度对话,为中外文学交流留下了难忘印记,今天也要特别感谢在座的汉学家、翻译家与出版界朋友,你们是中国文学走向世界的“摆渡人”。正是通过你们的翻译、解读与推广,当代中国的文学心跳,才能跨越千山万水抵达世界各国读者的心中。

中图公司海外业务中心主编赵大新表示,本次文学沙龙重点讨论的两部作品都是紧扣时代脉搏、展示当代中国人精神面貌的佳作,中图公司作为“扬帆计划”的主要执行单位,愿继续努力,通过文学让更多海外读者感受中国文化魅力。

随后,《家山》作者、中国作家王跃文,英文版译者、美国西肯塔基大学荣休教授袁海旺,英国查思出版(亚洲)有限公司代表李洋,人民文学出版社副总编辑赵萍围绕 “时代变迁里的乡土民情”进行了第一场主题对话,中国作协创研部副主任李朝全主持该环节。

王跃文表示,《家山》的故事是一个小村庄的历史,但与之息息相关的,是中国过去100年社会变迁的大历史,而其中所表达的对家乡的感受、对故乡的认同,是全世界共通的情感,这也是小说的可译性所在。赵萍表示,《家山》推出后市场反响非常良好,目前国内销售已超过10万册,作者用睿智的眼光发掘、呈现中国乡土的结构,能够引起读者共同的感受,本书除了英文版,还有俄文版正在推进翻译出版工作。

第二场对话围绕“时代与命运的十字路口”这一主题展开。《不舍昼夜》作者、中国作家王十月,法文版译者、法国翻译家泽维尔,法国Cambli出版社社长巴蒂斯特·雷纳,花城出版社社长、总编辑、《花城》杂志社主编张懿参加了交流讨论,中国作协外联部副主任郑磊主持该环节。

王十月表示,《不舍昼夜》的创作是对“人从生到死的路线”这一命题的思考,小说运用相对简洁的结构,希望向读者呈现70后的心灵史,以及这一代人如何理解自己生活的时代。巴蒂斯特·雷纳认为,非常荣幸通过《不舍昼夜》法文版的翻译出版建立法中文学的桥梁。

本次活动由中国作协主办,中国作协创研部、中国图书进出口(集团)有限公司承办,中国作协新时代文学攀登计划联席会议成员单位协办。

编辑:位林惠