首页>文化>资讯
千年典籍赋能中尼文明互鉴 首部直译尼泊尔文版《佛国记》蓝毗尼首发
人民政协网6月1日电 2026年5月25日上午,千年传世文献《佛国记》尼泊尔文首发仪式在尼泊尔蓝毗尼佛教大学举行。此次发布的尼文译本为全球首个由中文直译的权威版本,填补了1600年来无中文直译尼泊尔文本的历史空白,为中尼佛教文化史、考古溯源及人文历史地理研究等提供了重要的文献史料。

《佛国记》又名《法显传》,为东晋高僧法显西行求法的亲历实录,是研究古代中亚、南亚及东南亚佛教历史地理、民俗文化的珍贵史料。依托书中记载,尼泊尔已精准考证蓝毗尼、提洛罗刻等多处王城遗址及印度境内佛教遗存。该典籍自19世纪起被译为法、英、德等语种,尼泊尔流行的《佛国记》则是由英文本转译为印地语的译本。如今,能阅读印地语《佛国记》的读者多为老年人,尼泊尔青少年很少了解。此次直译尼文版《佛国记》的问世,将使更多的尼泊尔读者了解和认识1600年前中国高僧法显大师在尼泊尔的朝圣故事,进一步拓宽中华丝路历史文献典籍的国际传播与文化影响。
该译本由蓝毗尼佛教大学萨加尔·诺伊潘博士与丘拉姆尼·波克拉尔教授历时一年编译完成。萨加尔博士表示,团队参考多版中文原著,最大程度保留史料原貌与叙事风格,同时结合尼泊尔历史语言地理变化,对地名、信仰变迁等进行学术阐释。蓝毗尼佛教大学副校长曼尼克·拉特纳·沙卡表示,该译本系统呈现了古代中亚、南亚与东南亚等佛教国家的社会、经济与宗教信仰历史风貌,将为尼泊尔本土佛教学术研究提供权威文献支撑,是当代尼中佛教文化史上具有里程碑意义的重要文化交流成果。
发布会由中华文化促进会佛教文化艺术委员会、丝路文化工作委员会等机构联合主办。中华文化促进会丝路文化工作委员会主任桑吉扎西强调,《佛国记》承载着跨越千年的友谊基因。2019年
蓝毗尼佛教大学多位教授认为,该译本将推动尼泊尔佛教文化溯源、遗址保护等多学科研究,校方也将深化与中国的历史互动研究,落实两国元首达成的发展共识。
作为法显《佛国记》尼文版独家赞助单位,北京龙铭鹤公司董事长吕瑞鹏表示,法显舍身求法的精神是“一带一路”民心相通的文化动力。公司代表朱玉在致辞中称,《佛国记》中关于尼泊尔的记述是两国友好交往的最早文献实证,龙铭鹤将持续助力中华优秀传统文化海外传播。活动现场,龙铭鹤公司向蓝毗尼佛教大学捐赠400万卢比,用于延续2025年设立的“法显”“玄奘”奖学金,资助尼泊尔学者开展中尼佛教文化交流史研究。

来自中尼两国的学者、媒体代表百余人出席活动,共同见证这部千年典籍在诞生地焕发新的文明对话活力。(王珊)
编辑:陈姝延

