首页>要闻>沸点 沸点
"女神"翻译张璐:如果多给我1秒 能翻译得更好
2011年总理记者会。张璐担任翻译。
除了翻译,张璐曾讲起陪同领导人出访时,还要承担一些其他的工作,"比如在一个礼堂,你要扮演多重角色,比如充当礼宾,这个路线要怎么走,你可能要稍微引领一下。有时一个大屋子,几十国领导人开会,你要在第一时间内找到国旗,这也不是很容易的。"
外交翻译甚至还会承担安保工作。"比如说在联合国开首脑会议,一百多个国家的领导人聚集在一起合影的时候,各国随行、安保和翻译的人都想往前挤。"张璐说,这个时候甚至会出现一些肢体上的碰撞,但外交翻译还是要上前帮领导人沟通。
"人们不仅把你的话当作个人的声音"
张璐最难忘的一次工作经历是什么?出乎意料,并不是总理记者会,而是担任朝核问题六方会谈翻译的经历。
六方会谈是包括中国、美国、日本、俄罗斯、韩国和朝鲜六国代表,目的是寻找和平解决朝鲜核问题的方案。
由于事态敏感,六方会谈里每个参会方使用的语言都会被视为会谈中的官方表态,因此每个代表团都带自己的翻译。张璐说,当一国代表团团长每次在讲话中停顿时,来自不同国家的所有翻译就立刻同时开始口译。"所以你能想象到,一个人说完一句话要等多久。"
编辑:周佳佳
关键词:"女神"翻译张璐 两会